Инженер-конструктор несуществующих миров
17:41
Переводческая драма
Вчера надо было вычитать перевод нашей статьи. В общем, в итоге вышла переводческая драма в трех актах.
Акт первый: "Я переведу эту статью точно и аккуратно!"
Акт второй: "Черт, тут какая-то математика. Фиг знает, что это, пусть будет как-то так."
Акт третий: "Постойте! Я же когда-то учился художественному переводу! Нельзя же повторять одни и те же слова и конструкции через предложение!".
И разверзся Адъ))))))))
В общем, пришлось править все эти попытки облагородить текст до половины десятого вечера.
Но вообще в издательство наняли какого-то нового и более менее адекватного переводчика. Прошлый перевод мне надо было править в очень сжатые сроки и я там просто обматерилась.
Акт первый: "Я переведу эту статью точно и аккуратно!"
Акт второй: "Черт, тут какая-то математика. Фиг знает, что это, пусть будет как-то так."
Акт третий: "Постойте! Я же когда-то учился художественному переводу! Нельзя же повторять одни и те же слова и конструкции через предложение!".
И разверзся Адъ))))))))
В общем, пришлось править все эти попытки облагородить текст до половины десятого вечера.
Но вообще в издательство наняли какого-то нового и более менее адекватного переводчика. Прошлый перевод мне надо было править в очень сжатые сроки и я там просто обматерилась.